Supplies Consecration
- Prayer Book1 (double sided, flip on long edge)
- Cover
Maṅgala
Blessing.
Mālā
oṃ rucirā maṇi pravartamānaye svāhā॥
The prayer beads blessing.
ॐ रुचिरा मणि प्रवर्तमानये स्वाहा॥
Japa
oṃ sambhara sambhara vimānasara mahājapa hūṃ । oṃ smara smara vimānaskara mahājapa hūṃ॥
Dharma
oṃ dhuru dhuru jayaṃukḥe svāhā॥
Namaskāra
oṃ namo mañjuśrīye । namo suśrīye । namo uttamaśrīye svāhā॥
The prostration blessing.
ॐ: नमो मंजुश्रिये । नमो सुश्रिये । नमो उत्तमश्रिये स्वाहा:॥
Supplies Cleansing
oṃ sarva tathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ॥
Supplies Cleansing Multilingual.
ॐ सर्वतथागता अभिषेकते समय श्रीये हूं॥
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃགིས་ཁྲུས་བྱ༎
Śūnyatā
oṃ svabhāva śuddhā sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham॥
The Buddha nature.
ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो ऽहं॥
𑖌𑖽 𑖭𑖿𑖪𑖥𑖯𑖪 𑖫𑗜𑖟𑖿𑖠 𑖭𑖨𑖿𑖪 𑖠𑖨𑖿𑖦 𑖭𑖿𑖪𑖥𑖯𑖪 𑖫𑗜𑖟𑖿𑖠 𑖄𑖮𑖽𑗃
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ༎
ඕං ස්වභාව ශුද්ධාඃ සර්ව ධර්මාඃ ස්වභාව ශුද්ධෝ (අ)හං෴
嗡 梭巴瓦 虛達 薩兒哇 達兒瑪 梭巴瓦 虛多 杭。
Pratītyasamutpāda Gāthā
ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgata uvāca । teṣāṃ-ca yo nirodha evaṃvādi mahāśramaṇaḥ । ajñānāc cīyate karma janmanaḥ karma kāraṇam । jñānān na cīyate karma karmābhāvān na jāyate॥
Dependent origination can be contrasted with the classic Western concept of causation in which an action by one thing is said to cause a change in another thing.
Dependent origination instead views the change as being caused by many factors, not just one or even a few.
Those dharmas which arise from a cause, the Tathāgata has declared their cause.
And that which is the cessation of them, thus the great renunciant (sramana) has taught.
Through ignorance, karma is accumulated, karma is the cause of (re)birth.
Through knowledge, karma is not accumulated, through absence of karma, one is not (re)born.
The additional verse is Southeast Asia specific (fifth century date) and does not have an equivalent in any Buddhist text, whether in the original Indic language or Tibetan or Chinese translation.
ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुं तेषां तथागत उवाच । तेषांच यो निरोध एवंवादी महाश्रमणः । अज्ञानाच्चीयते कर्म जन्मनः कर्म कारणम् । ज्ञानान्नचीयते कर्म कर्माभावान्न जायते॥
𑖧𑖸 𑖠𑖨𑖿𑖦𑖯 𑖮𑖸𑖝𑖲𑖢𑖿𑖨𑖥𑖪𑖯 𑖮𑖸𑖝𑖲𑖽 𑖝𑖸𑖬𑖯𑖽 𑖝𑖞𑖯𑖐𑖝 𑖄𑖪𑖯𑖓 𑗂 𑖝𑖸𑖬𑖯𑖽𑖓 𑖧𑖺 𑖡𑖰𑖨𑖺𑖠 𑖊𑖪𑖽𑖪𑖯𑖟𑖱 𑖦𑖮𑖯𑖫𑖿𑖨𑖦𑖜𑖾 𑗂 𑖀𑖕𑖿𑖗𑖯𑖡𑖯𑖓𑖿𑖓𑖱𑖧𑖝𑖸 𑖎𑖨𑖿𑖦 𑖕𑖡𑖿𑖦𑖡𑖾 𑖎𑖨𑖿𑖦 𑖎𑖯𑖨𑖜𑖦𑖿 𑗂 𑖕 𑖿𑖗𑖯𑖡𑖯𑖡𑖿𑖡𑖓𑖱𑖧𑖝𑖸 𑖎𑖨𑖿𑖦 𑖎𑖨𑖿𑖦𑖯𑖥𑖯𑖪𑖯𑖡𑖿𑖡 𑖕𑖯𑖧𑖝𑖸𑗃
ཡེ་དྷ་རྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུཾ་ཏེ་ཥཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་བཱ་ཙ། ཏེ་ཥཱཾ་ཙ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ༎
යේ ධර්මා හේතුප්රභවා හේතුං තේෂාං තථාගත උවාච . තේෂාංච යෝ නිරෝධ ඒවංවාදී මහාශ්රමණඃ . අඥානාච්චීයතේ කර්ම ජන්මනඃ කර්ම කාරණම් . ඥානාන්නචීයතේ කර්ම කර්මාභාවාන්න ජායතේ෴
Vairocana Sarvakatāḍanavidhiḥ
oṃ sūkṣme sūkṣme same samaye śānte dānte samārope anālambe tarambe yaśovati mahāteje nirākulanirvāṇe sarvabuddhādhiṣṭhānādhiṣṭhite svāhā॥
The entire reason for the established ordinance.
ॐ सूक्ष्मे सूक्ष्मे समे समये शान्ते दान्ते समारोपे अनालम्बे तरम्बे यशोवति महातेजे निराकुलनिर्व्वाणे सर्व्वबुद्धाधिष्ठानाधिष्ठिते स्वाहा॥
Ratnadhvaja Parikrama Dhāraṇī
oṃ ratne ratne mahāratne ratnavijaye svāhā॥
The circumambulation dhāraṇī.
ॐ रत्ने रत्ने महारत्ने रत्नविजये स्वाहा॥
Vimala Uṣṇīṣa
oṃ namastryadhvikānāṃ । sarva tathāgata hṛdaya garbhe । jvāla jvāla । dharmadhātu garbhe । saṁbhara mama āyuḥ saṃśodhaya mama sarva pāpaṁ । sarva tathāgata samanta uṣṇīṣa vimale viśuddhe । hūṁ hūṁ hūṁ hūṁ । aṁ vaṁ saṁ jaḥ svāhā॥
The great wisdom.
ॐ नमस्त्र्यध्विकानां । सर्वतथागता हृदय गर्भे । ज्वल ज्वल । धर्मधातु गर्भे । सांभारा मम आयु संशोधय मम सर्व पापं । सर्व तथागत समन्त उष्णीष विमले विशुद्धे । हूँ हूँ हूँ हूँ । अं वं सं जः स्वाहा॥
𑖌𑖼 𑖡𑖦𑖭𑖿𑖝𑖿𑖨𑖿𑖧𑖠𑖿𑖪𑖰𑖎𑖯𑖡𑖯𑖽 𑗂 𑖭𑖨𑖿𑖪𑖝𑖞𑖯𑖐𑖝𑖯 𑖮𑖴𑖟𑖧 𑖐𑖨𑖿𑖥𑖸 𑗂 𑖕𑖿𑖪𑖩 𑖕𑖿𑖪𑖩 𑗂 𑖠𑖨𑖿𑖦𑖠𑖯𑖝𑖲 𑖐𑖨𑖿𑖥𑖸 𑗂 𑖭𑖯𑖽𑖥𑖯𑖨𑖯 𑖦𑖦 𑖁𑖧𑖲 𑖭𑖽𑖫𑖺𑖠𑖧 𑖦𑖦 𑖭𑖨𑖿𑖪 𑖢𑖯𑖢𑖽 𑗂 𑖭𑖨𑖿𑖪 𑖝𑖞𑖯𑖐𑖝 𑖭𑖦𑖡𑖿𑖝 𑖄𑖬𑖿𑖜𑖱𑖬 𑖪𑖰𑖦𑖩𑖸 𑖪𑖰𑖫𑖲𑖟𑖿𑖠𑖸 𑗂 𑖮𑖳𑖼 𑖮𑖳𑖼 𑖮𑖳𑖼 𑖮𑖳𑖼 𑗂 𑖀𑖽 𑖪𑖽 𑖭𑖽 𑖕𑖾 𑖭𑖿𑖪𑖯𑖮𑖯𑗃
ༀ་ན་མ་སྟྲྱ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ག་རྦྷེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་ག་རྦྷེ། སཱཾ་བྷཱ་རཱ་མ་མ་ཨཱ་ཡུ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ནྟ་ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུ་དྡྷེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨཾ་བཾ་སཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ